Interpretazione chuchotage

Lo chuchotage (dal francese “chuchoter”, cioè “sussurrare”), è un tipo di interpretazione simile alla simultanea ma senza l’ausilio di microfoni o cabine, l’interprete è a fianco agli ascoltatori, a cui trasmette a bassa voce la traduzione.

Questo tipo di interpretazione presenta il vantaggio di non necessitare di alcuna apparecchiatura tecnologica (a differenza della simultanea), ma è impiegabile solo se i fruitori della traduzione sono in numero molto ristretto (generalmente due o tre).

Inoltre, a causa dello sforzo della voce dell’interprete nel sussurrare, o comunque trasmettere a voce bassa la traduzione, e delle condizioni acustiche spesso pessime, l’interprete può interpretare in questa modalità solo per breve tempo.
Viene solitamente utilizzato quando una o due persone parlano una lingua diversa da quella dei partecipanti all’incontro.